If I Die on the Road
Slow Reading Club

15.02.2025, 15:00 – 19:00

Slowreadingclub Pinera Simueroenlacarreteranomeponganflores Slowreadingclub Pinera Simueroenlacarreteranomeponganflores
Het gedicht Si muero en la carretera van Virgilio Piñera, in het boekje Body Horror gemaakt door Slow Reading Club./The poem Si muero en la carretera by Virgilio Piñera, in the booklet Body Horror made by Slow Reading Club.

NL
Gezocht: Sprekers van Nederlands, Rotterdams, Pools, Turks, Antiliaans, Koerdisch, Spaans, Kaapverdiaans, Arabisch, Farsi, Berbers, Chinees, Grieks, Duits, en mogelijk andere talen die hier niet zijn genoemd. 


Als onderdeel van Het Zuid Manifest: I Love Carlos organiseert Rib samen met de Slow Reading Club op een middag waarin we het gedicht Si muero en la carretera (If I die on the Road) (1970) van de Cubaanse schrijver Virgilio Piñera in verschillende talen proberen te vertalen – zo veel mogelijk talen die Charlois rijk is. 
Dit evenement vindt plaats op 15 februari, 15:00–19:00.

De Slow Reading Club is een mobiele leesgroep opgezet door Henry Andersen en Bryana Fritz. Bij de Slow Reading Club gaat het met name om het repeteren met collectieve lees- en vertaalvormen aan de hand van literatuur en poëzie. Spelenderwijs komt vervolgens de interpretatie en analyse van de teksten aan bod. 
 


Het gedicht Si muero en la carretera (If I die on the Road) schreef Piñera toen hij gevangen zat in zijn geboorteland Cuba. Het is een bedrieglijk eenvoudig gedicht over de onmogelijkheid om de dood in taal uit te drukken. In 2021 vertaalde de Slow Reading Club dit gedicht in het Engels en Frans. Ter gelegenheid van Het Zuid Manifest, zetten we de vertaling van het gedicht door. In het vertaalproces onderzoeken we de relatie tussen dit gedicht en de context van Charlois – kan vertalen worden ingezet als een middel om de sociaalpolitiek context van een plek te duiden?

Ervaring in vertalen is geen vereiste. In plaats daarvan zijn we op zoek naar gemotiveerde en enthousiaste mensen die het leuk vinden om samen te proberen om “het mechanisme” – de betekenis en het ritme- van het gedicht te begrijpen en naar eigen hand te zetten. De dynamiek binnen de groep bepaalt het tempo en de uitwisseling tussen deelnemers.

Meedoen is gratis. De voertaal van de middag is Engels. Indien je niet helemaal thuis bent in het Engels zijn er genoeg Nederlandse sprekers die kunnen helpen. Als dank krijg je een diner en een publicatie van de vertaling. 
 
De publicatie van de vertaalde gedichten worden met breder publiek gedeeld tijdens Het Zuid Manifest: I Love Carlos, dat dit jaar voor het eerst wordt gelanceerd. Het Zuid Manifest vindt plaats op verschillende plekken in het stadsdeel Charlois, van 27 t/m 30 maart 2025.

Om je op te geven en voor meer informatie, mail naar hetzuidmanifest@ribrib.nl.

Slowreadingclub Pinera If Idieontheroad Slowreadingclub Pinera If Idieontheroad
Virgilio Piñera, If I die on the road (1970), vertaald door Slow Reading Club/Virgilio Piñera, If I die on the road (1970), translated by Slow Reading Club.

EN
Wanted: speakers of Dutch, Rotterdams, Polish, Turkish, Antilian, Kurdish, Spanish, Capeverdian, Arabic, Farsi, Berber, Chinese, Greek, German and any other possible languages not named here.

As part of Het Zuid Manifest: I Love Carlos, Rib organises an afternoon with the Slow Reading Club during which the poem Si muero en la carretera (If I die on the Road) (1970) by Cuban writer Virgilio Piñera will be translated into different languages – as many languages as the languages spoken in Charlois. The event will take place on 15 February, 15:00–19:00.

The Slow Reading Club is a mobile reading group set up by Henry Andersen and Bryana Fritz. Rather than conceptual analysis, Slow Reading Club sessions are about playing with forms of collective reading and translation using literature and poetry. Through this playful approach, the interpretation and analysis of texts follow.

Piñera wrote the poem Si muero en la carretera (If I die on the Road) while imprisoned in his native Cuba. It is a deceptively simple poem about the impossibility of expressing death in language. In 2021, the Slow Reading Club translated this poem into English and French. On the occasion of Het Zuid Manifest, we extend the translation of the poem. In the translation process, we explore the relationship between this poem and the context of Charlois - can translation be used as a tool to read the socio-political context of a place?

Experience in translation is not required. Instead, we are looking for motivated and enthusiastic people who enjoy trying to understand “the mechanism” – the meaning and rhythm – of the poem together. The dynamics within the group determine the pace and the exchange between participants.

Participation is free of charge. In case you have difficulty understanding English, there will be people speaking other languages who can help. To thank you for your participation, you will receive dinner and a publication of the translation afterwards.

The publication of poems will be shared with a wider audience during Het Zuid Manifest: I Love Carlos, launched for the first time this year. Het Zuid Manifest will take place at various locations in the Charlois district, from 27 to 30 March 2025.

To sign up and for more information, please email hetzuidmanifest@ribrib.nl.